Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Cantonese. Apr 17, 2013. #1. I'm writing this sentence: The company has a history of promoting XXX for more than 10 years. I'm wondering if I should change it to: The company has a history of more than 10 years of promoting XXX. I simply can't tell whether either has (or doesn't have) grammatical mistakes. Both sound a bit awkward to me.
English (Ireland) Jan 21, 2011. #7. If the meaning is that company A and company B actually become one unified company, then I agree with boozer - using merged together/was born is better as it actually makes this clearer. If, however, moving company A and company B led to the establishment of company C (and there are now three companies), don ...
by Waste Management on Friday, October 16, 2009 at 2:40pm. CAMPBELLTON, Fla. – It has been said of Gayle Marshall that she treats her job like it’s her own business. And, on the occasion of her 50th anniversary with Waste Management, almost anyone would say that she does, in some sense, own a piece of the company’s history.
I need to translate this phrase too and I was thinking of something like "to go down in history" - any comments? My context is a producer of bigiotteria who has worked with great names in fashion. My sentence is: Tra i diversi produttori di calzature con cui abbiamo collaborato vogliamo citare la "XX" con cui abbiamo realizzato scarpe e stivali ...
Senior Member. United States English. May 28, 2008. #1. Hi all, I came across 'by way of background' in a letter, and its introducing a company/giving its 'background' and what they do. I understand it, but I honestly don't think I've ever heard it before, it sounds a bit weird to me. It is a BE thing?
Senior Member. UK. English - England. Feb 11, 2016. #9. "Company who" is OK. In technical terms, a company is a "legal entity": all entities may be addressed as "who" although this practice is rarer where a non-human entity is the object rather than the subject. The matter is complicated by the way "company" is viewed.
The original direct speech would probably have been: 'My father told him, "No, very little company, the more's the pity".'. 'The more's the pity' means 'for that reason, the pity of it is all the greater'. 'The pity of it' means 'the sadness of the situation'. To make the sense of ' (the) more's the pity' fully explicit:
Norwegian. May 7, 2018. #1. Hello. Does anyone know the meaning of the terms "recorder" and "secretary" in this context? The colony of Jamestown in the early 1600s. A man working for the Virginia Company is being referred to as "recorder" (i.e. "You'll go to the recorder and transfer the land - or the law will have the final say in the matter ...
London. English - England. Aug 24, 2020. #2. A sole trader is a lone trader, one person operating on his or her own – a one-man business (colloquially, a one-man band). Any company is an incorporated entity, formally/legally registered as a company. I don’t think there’s any such term as “individual company” in this sort of sense.
Hallo, I always had problems with the genitive in english especially when more than 2 nouns are involved. Pls help! :) I am updating my cv in english and would be nice if there were no mistakes ;) this is the sentence : "I am in charge of analysing custumers'accounts' history and researched the...